GÜNDEM
Yayınlanma : 17 Ağustos 2025 14:06
Düzenleme : 17 Ağustos 2025 14:06

Uçak menüsündeki 'köpek maması' tartışması: Yanlış çeviri pahalıya patladı

Uçak menüsündeki 'köpek maması' tartışması: Yanlış çeviri pahalıya patladı
Sosyal medyada paylaşılan bir uçak menüsü fotoğrafında 'köpek maması' yazısı yer alması büyük tartışma yarattı. Bamyanın İngilizceye yanlış çevrildiği anlaşıldı, ancak olay havayolu şirketine büyük bir imaj sorunu yaşattı.

Bir yolcunun uçak menüsünün fotoğrafını sosyal medyada paylaşmasıyla başlayan tartışma, menüde yer alan 'köpek maması' ifadesiyle alevlendi. Aslında bamya olan yiyeceğin İngilizceye yanlış çevrildiği anlaşıldı. Bu yanlış çeviri, havayolu şirketine büyük bir imaj sorunu yaşattı.

YANLIŞ ÇEVİRİ SOSYAL MEDYAYI KARIŞTIRDI

Sosyal medyada hızla yayılan fotoğraf, kullanıcıların esprili yorumlarına neden oldu. 'Ekonomi sınıfına yerli köpek maması veriliyorsa, business class yolcularına ithal olanı düşer' şeklindeki yorumlar binlerce beğeni aldı. Bazı kullanıcılar ise menünün orijinal Çince versiyonunu görmeyi talep etti.

ESPİRİLİ YORUMLAR YAĞDI

Bir başka kullanıcı, 'Business class menüsünde %96 hava ile kurutulmuş organik sığır eti içeren ithal köpek maması beklerdim' diyerek durumu ironik bir şekilde ele aldı. Birçok kişi bunun açık bir çeviri hatası olduğunu belirtirken, bazıları ifadenin sosisli sandviç veya farklı bir yemeği işaret ediyor olabileceğini öne sürdü. Olayın havayolu şirketinin imajına verdiği zararın boyutunun ise henüz netlik kazanmadığı belirtiliyor.